| |
Welcome
Majors & Minors
Placement Tests
Faculty & Staff
Courses
Transfer of Credit
News & Events
Photo Contest
Graduate Study
Programs Abroad & Language Houses
Open Positions
Resources
RCLL
|
Resources
Voces | Voci | Voix - Volume III - Spring 2008
Narrative
Cita a ciegas
“No es cada día que se pueda crear una identidad nueva”, pensó Marta mientras
ella removía su té. Tampoco, no era cada día que Marta esperara a un hombre
extraño en una cafetería en el barrio malo de la ciudad. Marta estaba aburrida y
cansada, y si el hombre no venía pronto, ella saldría. “¿Dónde estará él?’”,
pensó Marta. “¿No vendrá nunca?”.
Algunas personas estaban saliendo de la cafetería y Marta estaba perdiendo su
paciencia. Ella examinó su taza de té -no sabía lo que buscaba-. ¿Un hombre
perfecto? ¿El amor? ¿La vida perfecta que ella nunca tuvo? ¿El hombre de la
cafetería que podía cambiar su existencia triste? ¿O a su hermana horrible, que
exigió que Marta fuera a esta cita a ciegas en primer lugar?
“Perdón”. Una voz interrumpió sus pensamientos. “¿Eres Marta?”.
Ella alzó la vista y vio a un joven con los ojos simpáticos y los dientes
blancos. Él dijo, “Si no eres Marta, yo tengo mucha vengüenza”.
“No, no, soy Marta”. Marta se levantó y le ofreció la mano. “¿Eres mi cita?”.
El hombre le cogió la mano y asintió con la cabeza. “¿No es obvio? Me llamo
David”.
Marta se sentó de nuevo en la mesita del centro mientras David fue a la barra
para comprarse un café. “Él es bueno”, ella pensó, mirando la espalda de David.
Quizás esta cita no sea tan mala, con todo.
David regresó con su café en una mano y una galleta en la otra. “Para ti”, él
dijo. Se la dio.
La galleta tenía pedacitos de chocolate. A Marta no le gustaban los pedacitos de
chocolate. Ella ofreció una sonrisa pequeña a David. Ella dijo, “No, gracias”.
David hizo una mueca. “Lo siento”.
“Está bien”, dijo Marta.
Silencio.
“Pues”, dijo Marta, “¿cuántos años tienes?”.
“Tengo veinticuatro años. ¿Y tú?”
“Veintisiete”.
Más silencio.
“Perdóname”. Marta se levantó de la silla, casi derribándola. “Lo siento, David.
Tengo que…ir al baño”.
Marta trató de caminar hasta el baño al fondo de la cafetería, pero en cambio,
corrió. En el cuarto pequeño, ella se vio en el espejo.
“No estoy lista”, ella pensó, cansada. Había demasiada emoción, demasiada
presión en esa mesita del centro. Marta no conocía a esa persona, o sea no lo
suficiente para que ella empezara una relación seria ahora.
Marta alzó la vista como había alzado la vista cuando conoció a David. Sin
embargo, esta vez vio una ventana.
La ventana estaba abierta. Era un método de huir. Ella se trepó al lavabo, y
pasó por la ventana.
Ella estaba libre.
Rebecca Goldberg
Spanish 4
La mort de ma carte
C’était jeudi, j’avais cinq euros dans mon portefeuille, donc quand mon bus est
arrivé à la gare d’Annecy, j’ai décidé d’utiliser un distributeur près du centre
commercial. La banque c’était une BNP Paribas et j’ai pensé que c’était parfait.
J’ai inséré ma carte dans le distributeur, j’ai entré mon code, j’ai choisi la
somme d’argent que je voulais, et j’ai attendu. Zut ! L’écran disait que j’avais
entré un faux code ! J’ai pensé alors que j’avais probablement fait une erreur
en le tapant. Alors, j’ai encore inscrit le même code – j’ai attendu. Merde !
L’écran disait encore que le numéro était faux !
Pendant un moment j’ai alors pensé à la règle des « trois fois faux », mais je
ne la connaissais pas vraiment bien, et j’ai décidé d’essayer un autre numéro.
J’ai inscrit un autre code qui était similaire. J’ai attendu… « Et merde
alors»!!! Cette fois l’écran disait que j’avais entré un numéro faux trois fois
et qu’on gardait ma carte, et que je devais contacter ma banque. À cause des
enfants français autour de moi, j’ai juré en anglais et puis j’ai commencé à
paniquer. J’avais seulement cinq euros et la carte de crédit de mon père en
poche. Il était huit heures du soir, et voilà, j’avais un problème.
Heureusement, j’avais déjà mangé, et ce soir-là, j’ai seulement acheté une boule
de glace et un coca light.
Malheureusement, ma pauvre carte américaine était coincée dans un distributeur à
Annecy, la banque était fermée, et franchement, à ce moment-là, je ne pouvais
pas me souvenir du mot pour distributeur, donc je n’aurais pas pu très bien
expliquer. J’ai téléphoné à mon père, et il n’a pas pu beaucoup m’aider, mais il
a dit que je pouvais utiliser la carte de crédit, donc au moins j’avais ça.
En gros, je me suis inquiétée toute la nuit et le lendemain, jusqu’à ce que mes
cours se terminent, pour retourner à la banque et sauver ma carte. J’ai demandé
à Mme Pearce le mot pour « ATM » et « debit card » avant que je parte. Je me
suis entraînée sur ce que j’allais dire dans le bus allant à Annecy. Je suis
arrivée à la banque et j’ai commencé à parler à l’homme derrière le comptoir. Je
lui ai raconté mon histoire et il est allé chercher ma carte dans un tas de
cartes. « Vous êtes Emma Hanson ? » il m’a demandé. « Oui » j’ai répondu ;
c’était bizarre parce qu’il ne m’avait toujours pas demandé mon nom, mais je me
suis souvenue que ma carte avait ma photo sur le devant. Il a parlé au téléphoné
avec quelqu’un pendant un moment et puis j’ai signé quelque chose, probablement
pour leur rendre mon âme, et c’était tout ! C’était facile, en fait c’était un
peu trop facile. Je m’attendais à quelque chose de plus difficile et compliqué.
Mon plan de secours était de téléphoner à mon frère français, Clément, et de le
laisser parler à l’homme de la banque. Mais non, ça ne fut pas nécessaire. Mon
français fut assez correct et maintenant j’ai ma carte. Malheureusement, je ne
peux toujours pas me souvenir de mon code…
Emma Hanson
French 21
Ciao mamma e papa,
Io e la mia amica Maria abbiamo deciso di andare a Los Angeles per le vacanze di
primavera. Alloggiamo a Los Angeles per due settimane. Los Angeles è una bella
città, con molti edifici e monumenti. È una città con una storia interessante, e
una ricca collezione d’arte. Maria ed io progettiamo di vedere il museo
dell’arte che si chiama “Los Angeles County Museum of Art.” Noi progettiamo
anche di vedere un posto storico che si chiama “La Brea Tar Pits.”. Los Angeles
ha molti negozi con la migliore moda del paese. Una strada, che si chiama “Rodeo
Drive” ha molti negozi di stilisti famosi. Rodeo Drive è vicino all’albergo dove
Maria ed io alloggiamo. Anche, Los Angeles ha molte belle spiagge e colline.
Per il viaggio, devo fare le spese. Ho bisogno di un nuovo costume da bagno,
perché progetto di andare alle spiagge spesso. Ho bisogno di comprare i sandali,
molte magliette, gli occhiali da sole, un cappello, e una nuova borsetta grande.
Quindi, ho anche bisogno di due mila dollari per fare le spese a Los Angeles. È
un viaggio molto caro, ma è molto speciale per me. È un’opportunità di vedere
una nuova città, e per passare tempo con la mia migliore amica.
Per favore rispondete alla mia e-mail presto perché ho bisogno di soldi per le
vacanze. È un’esperienza di vita. Per piacere, mandatemi dei soldi. Grazie.
Stephanie Sloley
Italian 2
Una reflexión
Hay un silencio en el aire que la envuelve. Camina por los pasillos con sentidos
desencajados. No oye nada salvo las voces sordas de los estudiantes, absortos en
chismorreos. Se imagina que hablan sobre ella, o quizás, que ni siquiera pueden
verla. ¿Cuál sería peor?
Reconoce el sonido del timbre y deja escapar un suspiro apático. Inundan el
pasillo tropeles de estudiantes regresando a clase de mala gana. Escapa por la
salida a la izquierda y espera en silencio hasta que oye las voces de maestros
resumiendo sus lecturas.
Saca un cigarrillo y lo enciende discretamente. Mira cómo arde antes de inhalar.
Cuando exhala lentamente, el humo se queda suspendido y entonces desparece en el
aire de arriba. El humo en sus pulmones le da una tranquilidad temporal, pero
haría cualquier cosa por estar sola sin sentirse sola.
Así es la escuela secundaria. ¿Cómo debería haber sido? No hay más remedio que
añorar los años de su juventud, desperdiciados para nada. Sus clases no la
preparan para el mundo real sino que se lo privan. Sus maestros, aunque tienen
intenciones buenas, hablan de cosas insignificantes, y sus amigos…pues, no tiene
muchos.
Ella se siente pesimista aquí, pero no es una pesimista. Tiene planes
grandiosos, en los que ella trabaja de doctora famosa o viaja con el Cuerpo de
Paz a países desconocidos. Vive en el futuro, en el que siempre está feliz,
porque necesita creer que estará feliz aunque su sueño sea simplemente eso, una
imposibilidad idealista.
Vuelve adentro por fin, camina delante de aquellos a quienes ella nunca
entenderá y nunca la entenderán a ella. Puede tolerar todo aquí siempre y cuando
no se conforme. Algún día terminará la escuela secundaria pero, por ahora, sólo
puede soñar con todo lo que vendrá.
Neesha Mallavarapu
Spanish 21
La Mauvaise Aventure
Je marche le long de la rue, en donnant des coups de pied aux pauvres pierres
avec chaque petit pas. Les étoiles qui ornent mes nouvelles chaussures roses et
blanches brillent dans le soleil de l’après-midi. Je porte aussi une salopette
de jean, des chaussettes avec un bord de dentelle, et un casque de vélo violet
sur mes deux nattes. Je souris parce que je sais que j’aurai bientôt un
rendez-vous fantastique.
Ma mère appuie la sonnette de la maison numéro quatre-vingt-neuf. Mon meilleur
ami, Tyler, bondit à la porte et nous accueille chaleureusement. Il a les
cheveux bruns comme une tignasse et un tee-shirt avec un tracteur jaune sur le
front.
« Alex ! Regarde mon vélo ! »
Il m’amène au garage et, en fait, à côté du monospace de sa famille, il y a un
vélo de gamin rouge et luisant. Tyler m’explique que son grand-père le lui a
acheté à un vide-grenier la semaine passée. Fascinée par ce vrai trésor, je dis
qu’il est impératif que nous embarquions dans une aventure.
Je regarde en silence la cuisine, où les deux mères bavardent rapidement. Je
prends la petite main de mon meilleur ami et mon complice dans le crime et je
cours brusquement à la porte principale. Nos mères ne nous voient pas du tout ;
l’évasion réussit !
Tyler sur son vélo et moi sur une trottinette vert citron, nous chargeons la
rue. Le vent défait mes cheveux et j’imagine que je suis un boucanier, en
naviguant la haute mer. Mon compagnon crie, « Attention ! Une baleine ! » et
nous changeons de direction en face de la rue.
Après quelques moments, nos pieds s’épuisent et nous nous asseyons avec nos
véhicules flanqués à côté. Calmés par le soleil chaud et le bourdonnement d’une
tondeuse à gazon au loin, nous deux enfants fatigués, nous nous endormons toute
de suite sur l’herbe.
Je me réveille au son d’une voix familière. Vite, je pique Tyler et je cherche
la cachette la plus proche. Nous nous accroupissons sous un buisson feuillu et
nous nous efforçons d’entendre le bruit distant. J’épie ma mère, qui parle au
téléphone dans une panique.
« Oui monsieur…deux enfants…perdus… nous les avons vus il y a une heure…s’il
vous plaît…nous avons trouvé leurs vélos, mais pas d’enfants ! Merci…d’accord !
»
Elle ferme le portable violemment pendant que la mère de Tyler arpente le sol.
Elle dit que quand elle nous trouvera, elle nous tuera. J’entends la
conversation avec peur de la réaction qui arrivera si nous nous révélons.
Peut-être je ne pourrai plus jamais voir mon chien. Peut-être la police nous
attrapera et nous incarcérera. Peut-être je devrai manger du pain et de l’eau
pour le reste de ma vie…
Pétrifiée, je regarde le visage complètement blanc de mon ami et je commence à
pleurer. Tyler me suit et nous deux crions fort dans l’ombre du buisson. Les
mères sprintent vers nous, puis nous regardent, enfin nous saisissent avec une
force
aimante. J’oublie mes craintes pour le moment et je tiens ma mère.
Puis, ma mère ajoute, « Mademoiselle, tu as de gros ennuis… ! »
Alex Leonard
French 22
La foto
Yo no recuerdo esto. Pero sé lo que ocurrió porque tengo una foto del día. Era
el seis de junio del año mil novecientos ochenta y nueve. Acababa de nacer y
estaba en los brazos de mi padre, un hombre muy tierno. Mi madre descansaba
detrás de mi padre, sonriendo con vergüenza. Y mis hermanos mayores, Jeff y
Rachel, estaban apretando mis muñecas.
Nosotros éramos una familia sin preocupaciones. Una familia verdaderamente
completa.
Como una vida perfecta, nosotros vivimos en nuestro hogar en Cohasset, un pueblo
muy pequeño y próspero en la costa de Massachussets. Un lugar donde todos logran
sus sueños y nadie sufre. Por lo menos esto es lo que yo creía -hasta el tercer
grado-.
Era una noche normal. Papá regresó del hospital, donde él trabajaba como un
cardiólogo, y mamá, una psiquiatra, había preparado la cena para todos. Todo era
tranquilo. Pero no duró por mucho tiempo. A las tres de la mañana mi padre tuvo
un ataque de convulsión. Aun ahora, yo puedo sentir el temor que yo sentía
aquella noche. El pulsar de mi corazón. El sudor. La confusión. No es claro
ahora, exactamente lo que ocurrió aquella noche y en las próximas noches. Pero
yo sabía que mi mundo estaba destruido. “Caren, papá tiene cáncer en su
cerebro”, dijo mi mamá después. No pude respirar.
Por dieciocho meses, yo esperé que mi padre se recuperara. A mí no me importaba
lo que decían todas las personas: “Él nunca estará sano otra vez” o “Tu papá
solamente tiene dos semanas para vivir”. Yo tenía esperanza. Tenía fe. Pero no
tenía razón. Era el cinco de marzo de mil novecientos noventa y nueve cuando mi
padre se murió. De pronto, ya no éramos una familia completa.
Aunque era una tragedia inexpresable, y aunque afectaba a nosotros más de lo que
puedo explicar en palabras, de alguna manera, nosotros nos quedamos juntos y
luchamos contra nuestra tristeza. Sí, nunca seríamos la familia completa de la
foto. Y sí, nunca llenaríamos el espacio vacío en nuestros corazones. Pero si
podíamos quedarnos juntos, sobreviviríamos. Y eso es lo que hicimos. Por cuatro
años, éramos una unidad. Y yo me sentía cómoda con mi familia alrededor de mí
todo el tiempo. Finalmente, las cosas habían regresado a la normalidad otra vez.
Tenía mi vida en orden por fin. Pero no era para siempre.
Era junio de dos mil dos cuando mi madre anunció a mis hermanos y a mí que ella
se casaría con Donald Bookstein. Donald sería mi padrastro. Además, él tenía dos
niñas, Sarah y Allison. ¡Qué horrible! La unidad de mi familia sería destruida
otra vez.
Mientras yo todavía me estaba ajustando a la muerte de mi padre, tenía que
superar una segunda tragedia. Rápidamente, con competición, odio, y frustración
en mi casa. Ya no era un hogar.
Por eso, nosotros estábamos miserables. Cuando no pude ponerme más descontenta,
decidí que necesitaba hacer algo. Necesitaba cambiar mi perspectiva de la vida.
Era claro que no éramos la familia de la foto y que nunca seríamos esa familia
otra vez. Pero hay tragedias en la vida. Y hay que adaptarnos a los cambios que
no deseamos.
Hay que transformar las cosas desafortunadas en cosas buenas, y hay que vencer
los problemas en nuestras vidas. Creí, "si yo cambio mi actitud, transformaré la
de las personas alrededor de mí". Y por comprender eso, yo crecí.
Finalmente, yo pude reparar lo que estaba roto. Y aunque no era natural para mí
simular estar contenta con mi vida extraña, yo sonreía a los nuevos miembros de
mi familia. Trataba de estar tranquila y contenta con mi situación. De pronto
esto llegó a ser natural. Rápidamente, fui verdaderamente feliz con mi familia
nueva. Y ellos estaban contentos conmigo.
Entonces, las experiencias en mi vida me habían transformado en la persona que
soy hoy en día. Ahora, yo trabajo con determinación, como mi padre me enseñó.
Además, soy una persona que puede ajustarse a los problemas de la vida. Soy una
persona que puede ver los puntos de vista de otras. Pero sobre todo, soy una
chica independiente con un padre en mi corazón y una foto nueva de mi familia
increíble.
Caren Garber
Spanish 22
L’omnipotence des chats
L’histoire qui suit est une vraie histoire qui s’est passée quand j’étais à
Talloires l’été dernier :
« Je suis un chat, » dit le garçon. « Je ne suis pas un chat, » crie un chat. «
Je suis un chat, » pense la fille. « Je vois un chat ! » déclare la fille.
Dans la ville d’Annecy, dans une maison très chic, il y a un jeune homme brun
qui vit avec deux filles. Il se griffe la tête. « Elle est complètement folle, »
il insiste avec un air drôle. « Peut-être ce soir elle va sauter sur toi et
dire, ‘Rahh !!! Je suis un chat !’ » La fille et le garçon regardent l’autre
fille. Elle essaye de les amuser, et pense qu’elle y parvient. Puis, sa camarade
de chambre demande, « Est-ce que je peux dormir en haut, loin d’elle ? »
Souvent, je prends le petit-déjeuner toute seule. Filou, le chat, m’approche. Je
prends le petit-déjeuner avec le chat. Elle bondit sur mes genoux. J’aime la
chaleur de son corps. J’étais allergique aux chats avant d’arriver ici.
Toutefois, j’ai de la chance, parce que maintenant, je ne suis plus allergique.
C’est un miracle ! J’adore les chats et j’adore les matins quand je m’assieds
dans la cuisine avec Filou. Parfois, elle fait beaucoup de bruit. Elle essaye de
manger mes repas et de boire mon lait. J’imagine qu’elle pense, « Je peux manger
cette nourriture parce que je ne suis pas un chat. » Quand elle est à table,
elle préfère être une femme, pas un chat. Une fois, je lui ai donné un peu de
yaourt. Elle l’a goûté et puis elle est partie. Apparemment, les chats n’aiment
pas le soja.
Je me suis rendue compte pourquoi le chat ne me répond jamais quand je miaule.
Je raconte à Emma ma découverte. « Parce que les chats ne peuvent pas parler, »
Emma suggère. « Non, » j’explique. C’est parce que je parle la langue des chats
anglais. Bien que les chats pensent que je suis un chat quand je miaule, il faut
que je parle dans la langue des chats français. Ainsi, j’ai décidé d’apprendre
le français des chats.
« Oh ! Regarde la rue ! Je vois un chat là ! » crie Jessie entourée de quatre de
ses nouveaux amis. Les amis se parlent comme s’ils se connaissent depuis
plusieurs années. Plus tard, un autre ami arrive. Maintenant, il y en a cinq.
Les deux filles touchent des escargots, mais finalement, les garçons les jettent
dans l’herbe. « Retournez à la nature ! » ils leur disent. Les escargots ont des
microbes.
Finalement, la nuit tombe. Nous sommes à la plage dans le noir avec plusieurs
Américains. Le lac se ride doucement. Il y a beaucoup d’étoiles. Une famille de
cygnes passe dans l’eau. Deux jeunes s’embrassent sous la lune. La fille arrête
subitement. Elle hésite. « Je pense que je t’aime beaucoup, » elle souffle, « et
ça me fait peur. » « Ça fait deux de nous, » réponde le garçon. Un chat passe
comme une flèche.
Christine Stevralia
French 32
El dolor secreto
Era Juan Pablo un hombre joven de veintiocho años, alto y fuerte como un oso. Su
físico, sin defectos, recordaba a un dios. Se levantaba desafiante, arriba de
los otros humanos, como un león en los llanos de África. La cara parecía tallada
de las piedras agudas de las montañas del norte de España, rígida y resuelta. Su
mirada, sincera y cincelada, perforaba los corazones de todas las mujeres.
Externamente, él parecía fuerte y poderoso; pero la condición interna era
bastante diferente, tanto como del día luminoso a la noche negra.
Su corazón, roto por un amor perdido, todavía no se había reparado. Pero cuando
los pedazos de su corazón se repararon, no se juntaron totalmente, sino que
dejaron una cicatriz eterna debajo de su pecho. Este dolor separó todas las
partes de su cuerpo, dominó sus pensamientos, y destruyó su felicidad. Engulló
su alma hasta que no podía pensar en nada sino en este dolor. El vacío y la
soledad iban y venían en ciclos, como las mareas del océano. Juan Pablo no podía
escapar de estos sentimientos; eran perpetuos. El corría y corría pero el dolor
seguía, implacable y despiadadamente, como un cazador persigue a su presa.
Nadie podía ver esta tristeza de Juan Pablo. Él se quedaba en su casa por meses,
bajo la protección de la oscuridad; las profundidades negras de su casa no le
preguntaban nada, no hablaban ni decían nada. La oscuridad solamente
profundizaba su agonía y sufrimiento. En su casa, Juan Pablo se ahogaba en su
dolor profundo y su condición se deterioraba durante estos meses. Eran sus ojos
rasgados, y rojos como la sangre de los muertos, pero eran ventanas a su alma
tenebrosa y oscura. Recordaba el mundo terrenal, y si miraba muy cuidadosamente,
podía ver, reflejado en su diafragma, las sombras de las criaturas horribles del
infierno. Su cuerpo cambió durante estos meses. Era Juan Pablo flaco, delgado,
como un león muerto de hambre. La cara, cansada y descolorida; su alma,
desesperada y distanciada de la vida que conocía de algunos meses antes. Lenta
pero inevitablemente, Juan Pablo se estaba muriendo. Y cuando la última
respiración de la vida salió de sus labios morados, fue el momento que él había
anhelado.
Michael Putterman
Spanish 21
Aquellos que pierden
Estaba lloviendo cuando bajamos del autobús para ir al cuarto de banda. Estaba
cansadísima de marchar y tocar por un tiempo largo. Puse mi tambor en mi hombro,
agarré mi caja de sombrero y comencé el viaje difícil en la oscuridad y la
lluvia a la pista. Yo estaba agradecida de poder quitarme finalmente el uniforme
horrible que me parecía como una prisión. Eran las once y media de la noche y el
pensamiento de mi cama suave y cómoda era suficiente motivación para darme
prisa. Yo pasé a la mayoría de los otros estudiantes que apenas andaban con
dificultad hacia el cuarto de banda.
Suspiré con alivio cuando me quité la ropa incómoda. El cuarto comenzó a
llenarse y todos se precipitaban para salir y comprar comida o volver a sus
casas. De repente, mi amiga Kim apareció junto a mí. Ella dijo urgentemente y
silenciosamente en mi oído, "¡Tienes que venir ahora! Bruson está mal". Dejé
caer todo y salí con ella rápidamente por la puerta de percusión. Corrí por los
grupos de estudiantes y sus instrumentos, siguiendo a Kim en la oscuridad hasta
la pista cercana.
Algo definitivamente estaba mal. Bryson vacilaba y se balanceaba como si él
intentara andar hacia la rampa al cuarto de banda. Corrí a él y lo agarré por
sus brazos para estabilizarlo. “¡Bryson! ¿Qué pasa? ¿Estás bien? ¡Dáme tus
cosas!”. Todavía llevaba su chaqueta y llevaba su caja de sombrero. Era
ridículo. Él trató de sacudirse la cabeza y decirme, "No... No - Estoy ...
bien". Para alguien que era incapaz de concentrarse y caminar derecho, él tenía
un apretón muy fuerte. Agarré sus cosas y las pasé a Kim. ¡"Dáselas al Sr.
Graser e a Higaki ahora! ¡Ve!". Yo podía ver el miedo en sus ojos y ella salió.
Di vuelta hacia Bryson. "Aquí, Bryson, siéntate"; él se cayó directamente a
tierra. Nunca he estado tan asustada en mi vida. Brinqué para agarrarlo. En
aquel momento todo lo que pensaba era la pérdida de su vida. Yo era apenas capaz
de agarrarlo a tiempo, y su cuerpo estaba sorprendentemente pesado. Grité para
pedir ayuda cuando el Sr. Graser y el Sr. Higaki llegaron. Me dijeron que la
ambulancia vendría pronto. Me parecía como si hubieran pasado años antes de que
la ambulancia llegara. Para mi alivio infinito, ellos eran capaces de
despertarlo, aunque él estaba desorientado. Después de que la ambulancia salió,
recogí mis cosas y fui a visitar a Bryson en el hospital.
Cuando me acosté eran casi las tres de la mañana, pero no podía dormirme. Estaba
agotada pero seguía volviendo a vivir el miedo y la impotencia. Estaba tan
asustada de perder a alguien tan cerca de mi corazón. Era cuando me di cuenta de
cómo mis padres se sentían cada vez que yo entraba en el choque de hipoglucemia.
Yo comprendí cómo vivían con este miedo no sólo por la vida de un buen amigo,
sino por su niña.
Pensé en que finalmente yo era capaz de ver por qué ellos se ponían tan enojados
conmigo cuando no tenía cuidado de mi diabetes. Comencé a ver por qué ellos no
querían que yo fuera a la universidad.
Comencé a entender que yo era tan importante para ellos que ellos me prohibían
hacer las cosas que yo quería mucho si esto significaba que yo viviría una vida
larga y sana.
Kara Takasaki
Spanish 21
Mon héros et mon ange gardien
Quand j’étais jeune, je voyais mon père comme la personne la plus parfaite du
monde. Il était grand et fort, et je savais qu’il prendrait soin de moi. Je me
souviens que quand j’étais avec lui j’étais tranquille : personne ne pouvait lui
faire du mal et rien ne pouvait me nuire. Pour le petit garçon colombien que
j’étais, tous les autres adultes pouvaient faire des erreurs, mais mon père, il
était toujours bien. À la différence des autres garçons et comme signe de ma
grande admiration, je ne choisissais jamais d’être « Batman » ou « Robin » pour
jouer. Au lieu de cela, je préférais jouer le rôle de mon héros et ange gardien:
je choisissais être mon père.
Lorsqu’on est petit, le monde est toujours bon et coloré. On ne pense jamais que
derrière tout ce qu’on voit de si parfait, il y a une mer de mensonges,
d'injustices, et de mauvaises personnes. Pour moi, c’était mon père qui me
cachait toutes ces choses. C’est peut-être pour ça que je pensais que je ne
trouverais jamais un défaut dans cette personne si parfaite et impeccable ; et
c’est peut-être pour ça que je me suis senti triste quand je l’ai trouvé.
C’était un jour ensoleillé quand mon père m’a invité à faire un tour à vélo.
Puisqu’il avait un magasin de vélos, nous y allions souvent. Mon frère était
avec ma mère chez mes grands parents, et le petit frère et la petite sœur que
j’ai aujourd’hui n’existaient pas. Donc, c’était seulement nous deux : mon père
et moi.
Nous sommes partis de notre maison, et nous sommes allés au parc. Nous avons
pédalé tout l’après-midi, et quand nous étions au retour, la plus mauvaise chose
s’est produite : mon père est tombé. Tandis qu’il parlait au téléphone portable,
il est passé par-dessus un roche et a perdu son équilibre. Pendant sa chute, son
pied s’est coincé dans la roue et quand il est tombé, sa jambe a été tirée à un
côté et son corps à l’autre. Mon père a crié tellement fort et son genou a été
abîmé.
Je ne comprenais pas pourquoi mon héros ne s’est pas levé. Pourquoi, s’il était
la seule personne à qui rien ne pouvait nuire, criait-il sur le trottoir ?
J’étais très effrayé et j’ai commencé à pleurer. Quand mon père a vu ça, il a
oublié sa jambe cassée et a commencé à me dire que tout serait bien. Après ça,
il a porté un plâtre pendant deux mois.
Ce jour-là, je me suis aperçu que mon père n’était peut-être pas tout à fait
parfait. J’ai appris que comme tous les humains, lui aussi peut faire des
erreurs. Cependant, je me suis rappelé qu’il avait oublié sa douleur pour me
calmer. J’ai réalisé qu’il n’était pas parfait, mais qu’il serait toujours mon
héros et mon ange gardien.
Felipe Ossa
French 22
Mi querido diario,
Hoy te quiero escribir algunas cosas del amor y mi experienca con él. Estoy
enamorado. Para mí es un sentimiento muy fuerte y casi siempre estoy pensando
solamente en mi amor.
Desafortunadamente tengo que hacer mucho para mis estudios y muchas veces estoy
demasiado cansado para trabajar más, especialmente cuando tengo que hacer mi
tarea para mi curso de español. Y en estos momentos hay algo que me ayuda y me
motiva y que está aquí para mí para cuando la quiera y la necesite. Después de
relajarme con ella, puedo trabajar más y con más concentración. Es tan lindo
desayunar con ella; el día con ella comienza muy bien. No puedo imaginarme vivir
sin ella. La necesito a ella algunas veces durante el día para una pausa pequeña
y siempre ella está tan caliente y huele tan bien. Desafortunadamente ella me
estimula tanto que no puedo dormir durante las noches después de estar con ella
por la tarde. Por eso quiero disfrutar el tiempo con ella solamente durante el
día. Cuando estoy triste mejora mi estado de ánimo y siempre me escucha sin
interrumpirme. Quisiera llevarla conmigo a todos los lugares pero no puedo. Si
hay demasiado de ella estoy demasiado animado para hacer otras cosas. Este amor
no es tan fácil, pero estoy muy feliz de haberla conocido.
Querido diario, estoy enamorado de mi taza de café.
Florian Brandt
Spanish 4
Je me souviens
Quand j’étais petite, ma sœur était encore bébé, alors je ne pouvais pas jouer
avec elle. Je m’ennuyais toujours, alors un samedi matin mon père à décidé de
faire une promenade avec moi, et pendant cette courte promenade, j’ai découvert
mon nouvel endroit préféré.
Il n’y avait pas beaucoup de gazon parce que c’était plutôt sableux et boueux.
J’aimais courir sur la margelle qui me paraissait longue et haute. Chaque fois
que j’y allais, j’imaginais que j’étais un petit oiseau qui apprenait à voler. A
côté du mur il y avait la fontaine publique qui est faite de pierres. Ma mère
m’interdisait de boire l’eau de la fontaine. « Patricia, ce n’est pas sanitaire!
Cinq milles bouches ont bu à cette fontaine. Viens boire ta bouteille! » Mais
quand elle ne me regardait pas, je m’appuyais sur la fontaine interdite, et je
buvais l’eau fraiche.
Prés de la margelle il y a une petite forêt sombre qui me faisait toujours peur,
alors je préférais rester au soleil. Pour éviter les choses mystérieuses dans la
forêt, je m’asseyais sur les balançoires orange qui m’avaient toujours protégée.
Je faisais semblant que si je pouvais balancer très haut, je pourrais toucher un
nuage et parler avec le soleil.
Il y avait aussi un toboggan qui me brûlait les jambes quand je glissais et une
cage à poules qui m’avait toujours posé un problème. La lave (le sable) était
sous mes pieds, et j’étais l’explorateur qui devait arriver de l’autre côté pour
chercher le trésor. Je ne pouvais jamais le trouver parce que je n’étais pas
assez forte, et les bras se fatiguaient. Mais j’étais contente que mon père ait
été fort, ou plus fort que moi, parce qu’il l’attrapait facilement.
Après que je finissais avec mon exploration, je devenais pompier, et je devais
éteindre un feu. Je dévalais un poteau pour sortir de mon poste, et je montais
mon échelle (un filet du cordage) pour sauver le petit chat qui était au sommet
d’un arbre.
De temps en temps, je m’asseyais sur le banc qui est sous un arbre, et je
faisais un pique-nique. Je mangeais le déjeuner que ma grand-mère m’avait
préparé, et je le partageais avec mes petites poupées. Après avoir fini, je me
promenais ou je patinais autour du terrain de foot, et je regardais des matchs
et je rêvais que j’étais un joueur de foot. S’il faisait beau, je me baignais à
la piscine d’enfants. Près de l’entrée de la piscine, il y avait un petit jardin
avec un tas de fleurs colorées, et mes préférées étaient les rouges, alors je
les cueillais pour les donner à ma mère.
Quand je passais une longue journée à ce vieux parc à Montréal qui est à côté de
la maison de ma grand-mère, je m’amusais beaucoup. Maintenant, j’y amène mes
petites cousines, mais malheureusement, on a changé le parc. Il n’y a plus de
glissade, et on l’a remplacé avec une cage à poules bizarre et futuriste. On a
peint les balançoires en noir, et la fontaine ne marche pas.
Maintenant, le parc de mon enfance est différent, mais dans mon imagination et
mes souvenirs, c’est le même parc que celui de mon enfance.
Patricia Letayf
French 22
La noche del terremoto
Estaba bajando, deslizándome por un tobogán largo. Estaba tan oscuro que no
podía ver nada. El aire estaba bofeteando mi cara porque estaba bajando
rápidamente. Hacía frío y estaba asustada porque no sabía dónde iba a aterrizar.
Mis manos agarraron el tobogón para pararme pero era inutil.
“¡AYÚDAME!” grité con todo el aire de mis pulmones.
“!María! ¡María!”, una voz me llamó urgentemente.
Yo abrí mis ojos. Gracias a Dios todavía estaba en mi cama. Solamente fue un
sueño. De repente, el piso empezó a temblar. Escuché los vasos caer al suelo.
¿Qué pasó? Pensé que me había despertado de mi sueño terrible.
“¡María! ¡Jacinto!”, mi papá corrió a nuestra litera con su linterna eléctrica
grande.
Él agarró la cama para apoyarse porque olvidó llevar sus anteojos. Yo cubrí mis
ojos con mis manos para evitar la luz fuerte y grité a mi hermano, “¡Jacinto!
¡Déjate de temblar mi cama!”
“No es Jacinto. Es el terremoto,” dijo mi padre y me ayudó a bajar de la cama de
arriba.
En un momento, toda la familia estaba en la cama de mi hermano, todavía en
pijamas y con el pelo desarreglado. Mi hermano se escondió debajo de su manta.
Abracé a mis padres mientras el piso continuaba saltando de arriba abajo. Mi
abuela le cogió las manos a mi abuelo fuertemente. No durmimos esa noche.
Al día siguiente, los periódicos y la televisión presentaron solamente la
noticia del terremoto del tamaño 7.6 porque era el desastre que causó el número
más grande de muertos del siglo veinte de Taiwan. Más de 2.000 personas murieron
y más de 8.000 personas estaban heridas. El terremoto rompió casas y también
familias; muchas personas estaban enterradas vivas en la tierra.
Afortunadamente, mi casa no estaba dañada severamente. Solamente habían unas
rendijas pequeñas en las paredes y unos vasos rotos en el suelo.
Los padres de mi madre vivían muy cerca del lugar donde el terremoto ocurrió. Su
casa tenía muchas rendijas, ventanas rotas, y las luces destruidas. Una ventana
se le cayó en la cabeza de mi tía. Fue un milagro que no la lastimara. Muchos
temblores siguieron el terremoto grande y por eso mis abuelos tenían miedo de
regresar a su casa. Por lo tanto, quedaron en las carpas por unas semanas. Mi
abuela se estremecía a veces cuando el incidente se mencionaba.
Recuerdo que durante el festival de la luna en octubre, comimos los pasteles de
la luna y apreciamos la luna redonda y plateada en los campos. Aunque no pudimos
asar a la parrilla como hacíamos cada año durante la celebración, yo me sentía
muy contenta porque estaba con mi familia. Las sonrisas agradables y las voces
tiernas de mis parientes me envolvieron totalmente en felicidad. Nos sentamos en
un círculo como la luna redonda en el cielo que significa una reunión perfecta.
Mi familia y yo tuvimos mucha suerte para sobrevivir el peor desastre natural de
Taiwan. Esta experiencia me enseñó que vivir simplemente es una cosa muy
afortunada. Además, debo vivir cada día como si fuera el último porque no
podemos predecir qué va a ocurrir al día siguiente. Antes, me quejaba sobre
muchas cosas todo el tiempo. Sin embargo, aprendí que es suficiente que tenga
una familia cariñosa y una casa fuerte para protegerme de la lluvia y el viento.
Mary Cheng
Spanish 21
Un racconto dalla mia infanzia
Quando ero bambino, accompagnavo spesso mio padre ai laghi vicini a casa per la
pesca. La pesca gli piaceva molto e ancora oggi gli piace tanto, e così volevo
amare la pesca come lui. Ci sono due modi di pescare che gli piacciono: quello
di pescare vicino alla costa, o in una barca, o sulla sponda, e quello durante
l’inverno, la pesca sul ghiaccio. Accompagnavo mio padre a tutt’e due, ma c’era
qualcosa di speciale per me nella pesca sul ghiaccio. Da bambino mi piaceva il
freddo, il senso di essere legato dai vestiti invernali, e la distesa ascetica
del lago surgelato.
Una volta, però, le cose non andarono come mi aspettavo. Andammo con un buon
amico, Vitaly, al lago surgelato vicino a casa. Mio padre fece un buco tramite
il ghiaccio per porre la bobina. Questo processo di trapanare era sempre
faticoso. Ci voleva molta forza e un trapano grande. Mi colpì molto questo
processo, e vedere mio padre così mi fece rispettarlo. Dopo il trapanare del
buco, si doveva aspettare a lungo il morso della pesca sulla lenza. Durante
questa attesa, mangiai un panino che aveva portato mio padre, bevvi il tè caldo
e dolce dal suo thermos, e giocai con Vitaly. Pensavo anche alla pesca, ma
essendo un bambino piccolo, non mi colpiva così forte l’importanza di essere sul
ghiaccio. Era più l’esperienza totale che mi piaceva.
Durante un gioco con Vitaly, lui mi spinse forte e caddi indietro. Una gamba si
impantanò nel buco nel ghiaccio e urlai con terrore per mio padre. Tirandomi
fuori dal buco, ci accorgemmo che l’acqua fredda era entrata nel mio stivale,
che mi fece avere paura della perdita della gamba. Mio padre mi portò subito a
casa nostra, versò dell’acqua calda in un secchio, e mi mise davanti alla
televisione. Fortunamente per lui, il mio programma più preferito, Salute Your
Shorts, era in onda, e mi accontentai. Quindi mia madre non si arrabbiò tanto
con mio padre, vedendomi così contento senza nessun danno.
Sebbene tutto fosse finito bene, non andai più a pescare sul ghiaccio con mio
padre. Il terrore era troppo forte e non potevo pensare di andarci di nuovo. Mio
padre va ancora a pescare sul ghiaccio, anche se è molto pericoloso. Infatti,
qualche anno fa, lui cadde dentro il ghiaccio e fu salvato da un estraneo.
Capisco molto bene il pericolo di pescare sul ghiaccio, e per me tutti gli
aspetti che mi piacciono--il freddo, la semplicità del locale--non ne valgono la
pena.
Alexander Bondarenko
Italian 22
Monólogo anónimo
"Muchas personas piensan que mi amor por mi esposo es malo e impropio, pero él
es mi amor y ningún juez puede decirme que no lo puedo amar.
La primera vez que yo conocí a mi esposo, mi vida era triste y solitaria. Yo
estaba trabajando de maestra en una escuela pobre que estaba en una ciudad
grande. Vivía en un apartamento pequeño con mi madre y muchos gatos. Mi vida no
era la mejor, pero era bastante agradable.
Un día mi mamá se enfermó. Los doctores me dijeron que sus días estaban
contados. A la semana siguiente ella murió. Por la primera vez en mi vida,
estaba sola.
Después de unas semanas volví a mi escuela para seguir enseñando. Todavía estaba
muy triste, pero no tenía nada que hacer en mi apartamento sin mi mamá. La
segunda semana después de volver, un nuevo estudiante entró a mi clase. Su
nombre era Antonio y su familia se había mudado de un pueblo pobre y pequeño a
la ciudad porque su padre trabajaba en una fábrica. En sus ojos vi una tristeza
muy grande.
Un día después de la clase, Antonio vino a mí por ayuda. Cuando yo empecé a
ayudarlo, él me dijo que su padre lo golpeaba. El y su madre tenían mucho miedo.
No sabían qué hacer. Yo tampoco sabía qué hacer. En aquel tiempo mi vida era muy
sencilla, pero desde ese momento nunca más lo sería.
Después de aquella noche mi amor por Antonio floreció. Cada día Antonio y yo nos
encontrábamos en mi apartamento después de la clase. Otra vez había otra persona
en mi apartamento y en mi vida. Un día nosotros nos casamos en secreto. Yo era
la persona más contenta del mundo.
Pero un día mi felicidad se rompió. La madre de Antonio nos encontró en mi
apartamento y llamó a la policía. Ahora estoy en prisión, pero en mi corazón yo
sé que tengo un amor verdadero en mi vida".
Yosefa Ehrlich
Spanish 2
La rivoluzione del gatto
Non ho dormito bene la notte scorsa. Mi sono svegliato due volte. La prima volta,
ho pensato che qualcuno cercasse di aprire la mia finestra. Probabilmente era il
vento, o forse era il mio gatto che cercava di scappare da me. Non so perché
cerchi sempre di scappare: gli do da mangiare ogni giorno, gli faccio il bagno
ogni due giorni, ho anche comprato un bel lettino per lui. Ieri ho pensato di
trovargli un amico.
La seconda volta, mi sono svegliato perché pensavo di aver sentito il telefono.
Il mio capo mi chiama sempre nelle prime ore della mattina per farmi alzare dal
letto. Lei si sveglia molto presto, e poi chiede a me di andare a farle
compagnia. Lavoro in un piccolo negozio. Tuttavia, credo che mi dovrebbe essere
permesso di dormire almeno fino alle dieci. Chi si sveglia di mattina cosí
presto per fare lo shopping? Io cerco di convincere il mio capo, ma lei è molto
testarda. È anche mia moglie.
Quando mi sono svegliato, sono andato a controllare la finestra. Il nostro gatto,
Lucy, era in piedi sul davanzale. La finestra non era completamente aperta, ma
era sufficiente per Lucy per mettere fuori la sua testa e vedere la strada. In
quel momento ho scoperto il motivo per cui non riuscivo a dormire la notte
scorsa. Sul davanzale, c'era una busta. Sembrava che fosse lì da anni, perché
era vecchia e sporca. Non c’era un francobollo. Al posto del francobollo,
qualcuno aveva disegnato una foto del mio gatto. Il mio nome era l'unica altra
cosa sulla busta. Ho guardato il mio orologio. Erano già le undici. Adesso ero
convinto che la seconda volta che mi sono svegliato dal telefono doveva essere
stato il mio capo chiamandomi.
Ho aperto la busta e ho visto che c'era un messaggio scritto su una scatola di
cereali. La lettera mi accusava di essere pigro. Diceva che la pigrizia era un
peccato e che, di conseguenza, io sarei andato all'inferno. Inoltre c'era
scritta in lettere piccole: "Paga le tasse!" Questo ultimo mi ha infuriato
ancora di più. Che cos'è questo? Uno scherzo forse? Io non sono pigro! E ho
pagato la mia quota di tasse ogni anno, almeno quasi ogni anno.
Non penso che andrò a lavorare oggi. Devo scoprire chi mi ha mandato questa
maledetta lettera. Come hanno potuto raggiungere la mia finestra? Il gatto…
Lo sapevo! Sapevo che quello stupido gatto ha sempre avuto qualcosa contro di
me!
Mirjola Adhami
Italian 22
Back to Voces | Voci | Voix - Spring 2008
index.
|
|